Media watch devoted their entire episode on the 18th of September to analysis of this embarrassing stoush between channel 7 and channel 9. Until next monday, you can view this week’s Media Watch online, the transcripts should be up for a bit longer than that.
Perhaps my only criticism on the Media Watch coverage is that they focused mostly on the content of the fight between the two channels, but didn’t look so much at how ridiculously improbable the scenario was. I guess a follow up on this Paul Raffaele character, and a real discussion of life and hardships of people living in Papua (AIDS springs to mind…amongst many other issues), is content for a real news show rather than a show that critiques the media…
incidentally…I love the title “why 7 ate 9”
Market value of ‘Aboriginal’ words
Diverting myself from contemplation of pronouns, I was led via the Indigenous alert (you get this by e-mailing library.research AT facs.gov.au) to a story on a spa in Queensland where the writer was testing
“Lowana from Li’Tya, a range of products and treatments which draw inspiration from indigenous Australian culture”
‘Lowana’ caught my attention, since I have been idling around with the etymology of lubra, which takes in Oyster Bay Tasmanian lowana ‘woman’. HO, I thought, a Tasmanian enterprise perhaps. ‘Woman’ I thought, good name for spa consumers. ‘Lowana’ – fits English speakers’ sense of euphony. So I went further to Spa care from the Australian Dreamtime. My machine was instantly taken over by a buzzing drone-pipe, but I fought on (with the help of the volume control), wading through the piccies of cute painted-up people, in search of WORDS..
i heart my windshield ;)
I’ve just been travelling in northern Australia with postgrad student Isabel Bickerdike recording songs for our Rausing-funded Western Arnhem Land song project. Conditions ranged from windy through very windy right up to very very windy and boy was I glad I’d invested in a Rycote windshield system! Even though the mike was actually blown over … Read more
“First Contact” experience?
With a language group that has 10,200 hits on google and a definition in wikipedia! Hmmm… Bill Foley, from the Linguistic Department here at Sydney Uni did an interview this afternoon and will be on channel seven’s news tonight commenting on the disgraceful “Wa-Wa” scandal.
Language in Australia and New Zealand?
a post from Nick Thieberger
David Nash just alerted me to http://www.mouton-online.com/ausbib.php which is promisingly called: ‘Language in Australia and New Zealand’, and, for a mere 248 euros would seem to be an indispensible aid to the Australasian linguist. I popped in and got a guest logon which they generously (but perhaps ill-advisedly) offer for free. It seems to be a bibliographic listing (but in the days of Google Scholar and other such resources it may already be redundant?). I put in the name of my favourite Aboriginal language, Warnman, and got zero hits. Curious I thought.
Bits and obits
The Central Australian Ngumbin-Yapa languages Warlpiri and Gurindji feature in this entry, together with obituaries for a Nyamal lawman, and an anthropologist who studied Maori oral literature.
Permanence and Accountability
Jane’s last post and a post on the ever excellent Language Log have got me thinking about permanence and accountability in the internet age. Its a theme that I encounter again and again, working for a digital archive.
Transience and permanence on the web
An RSS feed is forever.. that’s what I forgot in the Technorati post (now deleted) – in my desire to avoid Technorati’s quick blog registration (which requires sending a valuable password into the Technorati ether, perhaps forever…). Sorry all! (And boy have we paid for it with streams of junk comments from strip poker sites!).
How do we know what they see? Field linguists and the appearance of things
Vivid pink plum trees, white cherry trees, soft masses of yellow wattle, japonica hedges with pink flowers leaping out of new green leaves, white cockatoos browsing on the ground. That was Canberra during the Rematerialising colour conference at ANU’s Centre for Cross-Cultural Research. How does the outsider linguist find out if speakers of another language have colour terms? This important question for field linguists and lexicographers was raised in two papers on the Australian language Warlpiri by David Nash and Anna Wierzbicka.