CLARIN, the ‘Common Language Resources and Technology Infrastructure’ is a European initiative to support the creation, curation and exploration of language material for research purposes and for as broad an audience as possible. The stated aim is that you should not need to be a technical expert to use the corpora, lexica and annotations that are targeted in CLARIN.
It is part of the European Research Infrastructure Consortium (ERIC). This is a huge project, with a budget of some €104 million. CLARIN-D is the German section of CLARIN and it recently had its 2-year showcase, which I was able to attend (see current activities at http://clarin-d.net/de/aktuelles/). Given that this is the first two years of a longterm project it has clearly achieved a great deal already, and certainly more than can be glimpsed in a short blog post.
This is part of a ‘roadmap’ process that actually leads somewhere, unlike the Australian version I reported on earlier that appears to have cost hundreds of thousands of dollars only to have been abandoned even before it was published.