After South Australia, and New South Wales, another Australian State gets serious about bringing Indigenous languages into schools.
The Queensland Studies Authority has released a flyer [.pdf] about Indigenous languages, affirming that, among other things:
“understanding the language backgrounds of Indigenous students is a critical factor in the successful learning of Standard Australian English as part of formal education in Queensland schools”
and
“it is valuable for all students to understand the language diversity of Australia’s Indigenous peoples”
and finally, the promise..
“Aboriginal and Torres Strait Islander community perspectives on valuing, maintaining and reviving local languages will be supported through our products and services.”
A start, a start! Good on the many people who have worked to get this up.
Indigenous language education
2020 vision (maybe) on Australia’s language capacity
Among the people invited to share ideas at the 2020 Summit on visions for Australia’s future are several speakers of traditional Indigenous Languages, Jeannie Nungarrayi Egan, Raymattja Marika and Thomas Jangala Rice. Apart from them, as far as I can see, linguists haven’t got a look in. Our ideas aren’t part of the vision for Australia. Sigh, so what’s new?
Australia’s language capacity has declined. This includes the capacity to speak the languages of our neighbours, the loss of Australia’s Indigenous language heritage, and the fact that Indigenous children in remote communities are not learning Standard English. Changes in policy are needed to rebuild our ability as a country to learn and use languages. It’d be great if the summit considered this as something to push for.
Culturally appropriate education – ‘yes’ and ‘no’ and ‘and’
The Australian‘s running a campaign against cultural appropriateness where it pertains to Indigenous Australians. Cultural awareness courses, out the window! Cultural training for journalists? No need! Last Saturday they had a front-page story taking up a paper due out this week on Indigenous children’s education by the economist Helen Hughes of the Centre for Independent Studies. Helen Hughes, so The Australian claims, is saying that educational apartheid exists in the Northern Territory (a claim denied by Nadine Williams, the very experienced President of the NT Branch of the Australian Education Union, but The Australian buries her view at the end of the article. A teacher talking about education isn’t sexy; an economist is).
What The Australian is licking its chops over is that apparently Hughes is inveighing against ‘culturally appropriate’ teaching methods.
I’m with them in that the term ‘culturally appropriate’ has been over-/ab-/mis- and sloppily -used ( Lexical Integrity, die!), and in that the idea of Western science and Western maths versus Indigenous science and Indigenous maths looks like a false opposition. Science is science – I want the bridges I cross over and the planes I fly in to be constructed according to the best available science and technology, Indigenous, non-Indigenous, Chinese, English or whatever.
Where we part company is as to how the best available understandings of science and maths are to be taught and in recognising that Indigenous people have knowledge which should be built on.
Voices of Australia on Voice of America
Voice of America has a piece, Aboriginal Languages Slowly Making Way into Australian Schools on teaching Indigenous languages in New South Wales.
Good stuff.
But it also contains two bizarre claims.
(i) “traditionally, Aboriginal people were forbidden from speaking their own language. If they were caught doing it, they could be punished by beating, or they could be killed.”
Kids were punished yes, beaten yes, but I have never come across evidence that people were killed for speaking their own language. Killed because they couldn’t understand English and couldn’t make the killers understand them, yes.
(ii) “In New South Wales, all students have to learn a second language, and this policy being pioneered by the state government aims to make indigenous languages the main option, along with Chinese and French. ”
Why French? Why not the languages of our neighbours, Indonesian? Tok Pisin?
For a reality check I browsed the NSW Education Department’s policy website. L for languages, nothing. C for Community languages produces a policy for the payment of a Community Language Allowance to suitably qualified employees who have a basic level of competence in a language other than English. Under C for Curriculum, there are: Driver education & road safety, Environmental education, Homework, Literacy & numeracy, Religion, Values, Vocational education. No Languages.
[Additions and changes here cos I’d BADLY misread the website – eeek – thanks Mari!]
Buried in Curriculum Support. are Aboriginal languages, Arabic, Chinese, French, German, Greek, Indonesian (phewwww!), Italian, Japanese, Korean and Spanish. Arabic is pretty important, since there are far more native speakers of Arabic in the Sydney area than native speakers of French, and since we trade a lot with Arabic speaking countries.
Aboriginal languages are also dealt with far far away here and also under the Board of Studies.
Inuit language at the crossroads
The Canadian territory of Nunavut, created in 1999, has a population of 26,665, of whom 85% claim Inuit identity (2001 Census data). Of these approximately 85% claim to speak the Inuit language at home. (ibid. “Inuit Language” subsumes two major dialect groupings: Inuinnaqtun in the west and Inuktitut in the East.) With their huge political majority and their geographical isolation, the Inuit ought to have no trouble maintaining their language, but the challenges they face demonstrate that minority language maintenance is a difficult process, even when the odds appear to be extremely favourable.
The government of Nunavut has recently introduced two language-related bills, which have now progressed to second reading in the legislative assembly. The first, Bill 6, is an official languages act which establishes Inuit Language, French and English as official languages of the territory. The second, Bill 7, is an Innuit language protection act that seeks to promote the maintenance of the Inuit Language.
Prof. Ian Martin, language policy consultant to the Nunavut government and to the Inuit organization, NTI (Nunavut Tunngavik Incorporated), presented his assessment of the stituation in a talk at Glendon College of York University this past week.
Indigenous Languages Strand – LingFest 2008 – Call for expressions of interest
LingFest 2008 will be held at the University of Sydney, Australia, 1 – 13 July 2008. LingFest is a series of linguistics conferences and the Winter Linguistics Institute.
In conjunction with LingFest 2008 , the Indigenous Languages Strand will run between 7 – 11 July 2008. It will be held at the Koori Centre of the University of Sydney. The Indigenous Languages Strand will be a useful forum for a wide range of people working in the area of the revival and maintenance of Australian Indigenous languages.
More details follow, or download the form for expressions of interest here – deadline Friday August 24.
WOTA LOTA – Gail Woods
[From Gail Woods, Lecturer, Centre for Australian Languages and Linguistics, Batchelor Institute of Indigenous Education, with respect to the Languages in Crisis summit] Whilst the discussion paper is clearly focused on Languages Other Than Australian (LOTA) and the inherent security and economic risks associated with monolingualism, its sentiments could/should be subversively harnessed to develop the … Read more
Ignorance-based policy from Australia’s Indigenous Affairs Minister – by Carmel O’Shannessy
[ From Carmel O’Shannessy, who’s worked in the NT Department of Education for many years, and has recently finished a PhD on children’s Warlpiri]
Mal Brough shows how much he doesn’t know about Australian Indigenous children’s schooling when he suggests in today’s Australian that compulsory learning of English would be something new. All children in Australian schools compulsorily learn English. Children in bilingual schools in the NT, of which the school in Wadeye community is one, also learn an Indigenous language at school. By the end of their primary years, if the school is well run and good programs and teaching methodologies are in place, the children in bilingual schools perform slightly better in English than the children in similar communities who attend English only schools. And they can also read and write in the Indigenous language, so they have learned twice as much.
!Khwa ttu: San culture and education centre
We just heard from a Foundation for Endangered Languages (FEL) member about their recent follow-up visit to !Khwa ttu: San culture and education centre, 70 km north of Cape Town. The San (sometimes called ‘Bushmen’) are the indigenous people of Southern Africa, and, like indigenous peoples in many countries, they have suffered dispossession and loss … Read more
Modern ways for ancient words
This forum was held in Newcastle, Australia, 24-26 April 2007, coordinated by the Awarbukarl Cultural Resource Association (ACRA). Subtitled ‘Modern ways for ancient words’, it was organised by Daryn McKenny and his team (including Dianna Newman and Faith Baisden) who put together two and a half days of presentations on the state of ICT in Indigenous language (IL) programs. The forum had a number of sponsors, testament to Daryn’s ability to pull in support from various quarters, including DCITA, Telstra, Microsoft among others.
Representatives of language programs and language centres came from far and wide, including Townsville, Cairns, Port Hedland, Kalgoorlie, Bourke, Adelaide, Nambucca Heads, Sydney, Melbourne, Walgett, the Kimberley and New Zealand. We were given lots of information over the two days that I was there (I missed the last morning) and I’ll try to summarise it here. Apologies to anyone I’ve left out.