In 1838 Governor George Gawler gave a speech to the local Aborigines in the Adelaide area, which was translated into their language, Kaurna, by William Wyatt.
Black men–
We wish to make you happy. But you cannot be happy unless you imitate good white men. Build huts, wear clothes, work and be useful.
Above all things you cannot be happy unless you love GOD who made heaven and earth and men and all things.
Love white men. Love other tribes of black men. Do not quarrel together. Tell other tribes to love white men, and to build good huts and wear clothes. Learn to speak English.
Two hundred years later, the descendants of Gawler’s audience are re-learning their language using the materials left by missionaries in new ways (see Jangari’s post on this). Gawler’s successors in Government are still wanting to make Aborigines happy by urging them to learn English, and more particularly to read and write English. Sometimes they translate this call into Indigenous languages.
Inge Kral gave a great seminar not so long ago on Ngaanyatjarra literacy, and the importance of ‘administrative literacy’. She also blogged here about the foolishness of closing down local Indigenous TV in remote areas if you want to encourage literacy. Well, she has a piece in the Courier Mail (11/03/08) on literacy in remote communities where the first language is often not English. She makes the point that:
Much of the present discussion is based upon the assumption the only valuable literacy is English literacy. There is no acknowledgement of the importance of the bilingual/bicultural learning environment and the important role local indigenous staff employed on award pay and conditions can play as teachers and language workers in bilingual and non-bilingual programs.